8 499 938-65-20
Мы — ваш онлайн-юрист 👨🏻‍⚖️
Объясним пошагово, что делать в вашей ситуации. Разработаем документы и ответим на любой вопрос, даже самый маленький.

Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.

Как правильно сшивать документы после получения нотариального перевода?

Здравствуйте.

Мы зарегистрировали свой брак на Кипре, получили свидетельство на английском языке и поставили там апостиль.

По приезду в Россию необходимо перевести на русский и нотариально заверить перевод.

Вопрос: как необходимо правильно сшивать документы: оригинальное свидетельство с Кипра с нотариально-заверенным переводом? Или необходимо сделать копию свидетельства о браке и уже её сшивать с нотариально-заверенным переводом? Спасибо.

, Дмитрий, г. Санкт-Петербург
Роман Исаев
Роман Исаев
Юрист, г. Владивосток

Здравствуйте, лучшее сделайте нотариально заверенную копию.Так проще будет.

«Основы законодательства Российской Федерации о нотариате» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1) (ред. от 03.07.2016) (с изм. и доп., вступ. в силу с 01.07.2017)Статья 77. Свидетельствование верности копий документов и выписок из них

 
Нотариус свидетельствует верность копий документов и выписок из документов, выданных органами государственной власти, органами местного самоуправления, юридическими лицами, гражданами.
(часть первая в ред. Федерального закона от 21.12.2013 N 379-ФЗ)

(см. текст в предыдущей редакции)

Верность выписки может быть засвидетельствована только тогда, когда в документе, из которого делается выписка, содержатся решения нескольких отдельных, не связанных между собой вопросов. Выписка должна воспроизводить полный текст части документа по определенному вопросу.
Свидетельствуя верность копий документов и выписок из них, нотариус не подтверждает законность содержания документа, соответствие изложенных в нем фактов действительности, личность, дееспособность и полномочия подписавших его лиц, правоспособность юридического лица, от которого исходит документ.
(часть третья введена Федеральным законом от 21.12.2013 N 379-ФЗ)

Если свидетельствуется верность копии оригинала или выписки из оригинала документа, состоящих из нескольких листов, часть которых представляет собой копию иного документа, об этом делается отметка в удостоверительной надписи.
(часть четвертая введена Федеральным законом от 29.12.2015 N 391-ФЗ)

1
0
1
0
Дмитрий
Дмитрий
Клиент, г. Санкт-Петербург

При обращении в инстанции, имеют ли они право забрать у меня сшитый копию+перевод, сказав, что "себе ещё сделаете"? Просто у некоторых людей бывали такие случаи в паспортном столе.

Татьяна Степанова
Татьяна Степанова
Юрист, г. Санкт-Петербург
Эксперт

Здравствуйте, Дмитрий.

Есть три варианта, которыми пользуются в зависимости от требований той организации (органа), куда будет предоставляться иностранный документ с переводом.

Скреплять перевод возможно с оригиналом вашего документа, с нотариально заверенной копией этого документа или с обычной копией этого документа.

Если предполагается, что документ с переводом может потребоваться неоднократно, то, на мой взгляд, целесообразно сделать сшивку перевода с оригиналом, удостоверить у нотариуса (это в бюро переводов или у нотариуса вам все сделают, вам самостоятельно это делать не нужно), а потом в тех местах, где нужно будет предъявлять документ либо предъявлять оригинал комплекта сшитых документов и простую копию, где принимающее лицо сделает отметку о сверке с оригиналом, либо сделать с уже сшитого комплекта документов нотариально заверенную копию и сдавать ее.

1
0
1
0
Дата обновления страницы 04.09.2017