8 499 938-65-20
Мы — ваш онлайн-юрист 👨🏻‍⚖️
Объясним пошагово, что делать в вашей ситуации. Разработаем документы и ответим на любой вопрос, даже самый маленький.

Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.

Необходимо ли заключение договора с автором для перевода книг, комиксов и манги?

Здравствуйте, подскажите пожалуйста если я хочу начать переводить, печатать и пробовать книги, комиксы и мангу зарубежных писателей. Необходимо ли заключения какого либо договора с автором этих произведений ?

, Дмитрий, г. Москва
Дмитрий Челушкин
Дмитрий Челушкин
Юрист, г. Москва

Дмитрий, добрый день!

Согласно ст. 1270 ГК РФ

Статья 1270. Исключительное право на произведение

1. Автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение в соответствии со статьей 1229 настоящего Кодекса в любой форме и любым не противоречащим закону способом (исключительное право на произведение), в том числе способами, указанными в пункте 2 настоящей статьи. Правообладатель может распоряжаться исключительным правом на произведение.

2. Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности:

9) перевод или другая переработка произведения. При этом под переработкой произведения понимается создание производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки и тому подобного). Под переработкой (модификацией) программы для ЭВМ или базы данных понимаются любые их изменения, в том числе перевод такой программы или такой базы данных с одного языка на другой язык, за исключением адаптации, то есть внесения изменений, осуществляемых исключительно в целях функционирования программы для ЭВМ или базы данных на конкретных технических средствах пользователя или под управлением конкретных программ пользователя;

Для осуществления перевода необходимо получение согласия автора произведения.

С уважением, Дмитрий Челушкин

0
0
0
0
Александр Лупу
Александр Лупу
Юрист, г. Москва
Эксперт

Дмитрий, здравствуйте, перевод произведения, является по сути свое переработкой первоначального произведения, поэтому согласно разъяснений приведенных в Постановлении Пленума Верховного Суда РФ N 5, Пленума ВАС РФ N 29 от 26.03.2009 «О некоторых вопросах, возникших в связи с введением в действие части четвертой Гражданского кодекса Российской Федерации»:

Переработка произведения предполагает создание нового (производного) произведения на основе уже существующего. При этом право на переработку произведения как один из способов использования результата интеллектуальной деятельности может быть передано в числе иных правомочий в рамках передачи исключительного права по договору об отчуждении исключительного права в полном объеме (статья 1234 ГК РФ) либо предоставлено по лицензионному договору (статья 1235 ГК РФ), а также может перейти по установленным в законе основаниям без заключения договора с правообладателем (статья 1241 ГК РФ).

при этом, ч. 3 ст. 1260 ГК РФ, устанавливает, что:

Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения.

Таким образом, — да требуется подписывать соответствующий договор с правообладателем на исходное произведение для осуществления его перевода, если у Вас остались вопросы, задавайте, с радостью отвечу. Также вы можете написать мне в чате и заказать персональную консультацию или подготовку документа по вашему вопросу. Всего доброго!

0
0
0
0
Татьяна Живаева
Татьяна Живаева
Юрист, г. Москва

Здравствуйте, Дмитрий! Да, Вам необходимо получить согласие авторов (иных правообладателей) для осуществления перевода и последующего издания их произведений, т.к. они являются результатом интеллектуальной деятельности, а согласно статьи 1229 ГК РФ,

Правообладатель может по своему усмотрению разрешать или запрещать другим лицам использование результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации. Отсутствие запрета не считается согласием (разрешением).

Перевод произведения — это его переработка. Право осуществлять переработку произведения принадлежит его правообладателю (статья 1270 ГК РФ). 

1. Автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение в соответствии со статьей 1229 настоящего Кодекса в любой форме и любым не противоречащим закону способом (исключительное право на произведение), в том числе способами, указанными в пункте 2 настоящей статьи. Правообладатель может распоряжаться исключительным правом на произведение.
2. Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности:

9) перевод или другая переработка произведения. При этом под переработкой произведения понимается создание производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки и тому подобного). Под переработкой (модификацией) программы для ЭВМ или базы данных понимаются любые их изменения, в том числе перевод такой программы или такой базы данных с одного языка на другой язык, за исключением адаптации, то есть внесения изменений, осуществляемых исключительно в целях функционирования программы для ЭВМ или базы данных на конкретных технических средствах пользователя или под управлением конкретных программ пользователя;

Другим лицам автор вправе предоставить возможность перевести его произведение и опубликовать на основании лицензионного договора.

С уважением, Татьяна.

0
0
0
0
Дата обновления страницы 07.05.2018