8 499 938-65-20
Мы — ваш онлайн-юрист 👨🏻‍⚖️
Объясним пошагово, что делать в вашей ситуации. Разработаем документы и ответим на любой вопрос, даже самый маленький.

Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.

Перевод предложений юридической тематики с английского языка

You will render monthly invoices to the Company in respect of the Fee, which give details of

the hours worked by you, the Services provided and the amount of the Fee payable plus any

expenses approved by the Company pursuant to clause 6 and, where you are registered for

VAT, will show any VAT separately. For the avoidance of doubt you may only issue invoices in

respect of the Services you have carried out and the Company only agrees to pay for the

Services you have provided to the Company pursuant to this Agreement.

Необходимо перевести эту часть.

For the avoidance of doubt you may only issue invoices in

respect of the Services you have carried out and the Company only agrees to pay for the

Services you have provided to the Company pursuant to this Agreement.

Я перевел как

Во избежание сомнений (сомневаюсь, что тут правильно использовать это слово) вы можете выставлять счета только в соответствии с оказанным вами Услугам, и Компания оплачивает только те Услуги, которые вы предоставили Компании в соответствии с настоящим Договором.

Заранее спасибо.

Показать полностью
, Андрей, г. Москва
Александр Конев
Александр Конев
Юрист, г. Москва

Добрый вечер, я бы прочел так (поскольку языс тут литературно-юридический с наклонениями, которые нельзя не учитывать): 

В целях избежания недоверия вы вправе выставлять счета только в отношении оказанных вами услуг и компания соглашается оплачивать только услуги, которые вы предоставили компании в соответствии с настоящим соглашением.

А так и Ваш вариант нормальный, смысл понятен в общем, каких-то скрытых смыслов нет.

0
0
0
0
Дата обновления страницы 08.02.2019