Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
Как мне заверить англоязычный документ и подпись свидетеля на нем в РФ?
Я подаю на визу мужа в Австралию.
Виза-департаменту Австралии требуются свидетели моих с женой отношений.
Для этого свидетелю отношений нужно заполнить специальную форму на английском, распечатать ее и физически расписаться на ней.
Виза-департаменту также требуется чтобы это все было заверено.
Как мне заверить англоязычный документ и подпись свидетеля на нем в РФ?
Здравствуйте, Никита!
Как я понимаю вы находитесь в России? В таком случае вам необходимо обратиться к нотариусу вместе со свидетелем чья подпись будет заверяться.
Однако главная проблема в том, что нотариус скорее всего попросит сначала перевести документ, сославшись на ст. 10 «Основ законодательства Российской Федерации о нотариате» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1) и заверить подпись переводчика, а затем на переведенном документе уже можно заверить подпись свидетеля. Либо если нотариус владеет английским языком, то он может перевести сам и засвидетельствовать верность перевода (ч. 1 ст. 81 «Основ законодательства Российской Федерации о нотариате»).
Существенным условием свидетельствования подлинности подписи на документах является то, что нотариус не удостоверяет факты, изложенные в документе, а удостоверяет лишь то, что на документе расписалось обратившееся лицо.
Таким образом, вам необходимо обратиться к дипломированному переводчику или в специализированное учреждение, занимающееся переводами документов, затем подать сшитые документы (оригинал на английском и переведенный вариант) нотариусу, чтобы засвидетельствовать перевод и сразу поставить подпись свидетеля на обоих документах с заверением нотариуса, при этом учтите, что надпись нотариуса будет на русском языке.
Здравствуйте!
В вашем случае для заверения перевода документа на другой язык и подписи переводчика в РФ вам следует обратиться к нотариусу. Вы в качестве заинтересованного лица предоставляете оригинал документа.
Переводчик осуществляет перевод документа на требуемый язык. Переводчик ставит подпись на выполненном переводе документа в присутствии нотариуса. Вы как заинтересованное лицо забираете выполненный перевод и оригинал документа. Нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика с учетом требований ст. 10 «Основ законодательства Российской Федерации о нотариате» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1) и Правил нотариального делопроизводства, утвержденных Приказом Минфина РФ от 14 декабря 2022 года N 394.
Подробнее тут: docs.cntd.ru/document/1300282201
и тут: base.garant.ru/10102426/
Добрый день, Никита!
Дело в том, что нотариус может засвидетельствовать подлинность подписи гражданина (в соответствии со ст. 80 ОЗН) на заявлении (или на вашей форме), только если такой документ составлен на русском языке. Так как делопроизводство в РФ ведётся только на русской языке.
Соответственно, вашу форму (на английском языке) сначала необходимо перевести на русский язык (в любом бюро переводов) и ваш свидетель с этой заполненной на русском языке формой обращается к нотариусу и заверяет свою подпись.
Далее, свидетель вновь обращается в бюро переводов, где подписанную свидетелем форму переводят обратно на английский язык и переводчк обращается к нотариусу и свидетельствует свою подпись на переводе.
В любом случае вам все могут подсказать в любом бюро переводов (они также взаимодействуют с нотариусами на прямую)
Получается что да. Для того, чтобы нотариус засвидетельствовал факт того, что форму подписало именно лицо к нему обратившееся, данная форма должна быть на русском языке.