8 499 938-65-20
Мы — ваш онлайн-юрист 👨🏻‍⚖️
Объясним пошагово, что делать в вашей ситуации. Разработаем документы и ответим на любой вопрос, даже самый маленький.

Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.

Чтобы в правом смысле китаец не смог соскочить от договора

Д добрый. Квартиру хочет снять гражданин Китая который на русском языке не говорит вообще. Во избежание споров в суде в случае такого, необходимо ли нотариальное удостоверение едентичности договора найма на китайском языке и русском языке? Т е чтобы договор был понятен обеим сторонам по своему содержанию тексту и сути, чтобы наниматель мне не сказал что русским не владеет и условия договора мне не понятны. И существует ли иной правовой вариант кроме нотариального перевода и заверения едентичности договора найма на русском и кит языках!? Чтобы в правом смысле китаец не смог соскочить от договора . Можете мне ответить на воцап 89059638060

Показать полностью
, Андрей Юрьевич, г. Москва
Александр Наконечный
Александр Наконечный
Юрист, г. Челябинск

Ничто Вам не мешает для большей надежности и успокоения перевести договор и заверить перевод у нотариуса. 

Это не обязательное требование. Это по желанию. 

Иной правовой Вариант — это просто обойтись без нотариуса, оформив перевод у переводчика. В  договоре тогда нужно будет прям так и написать: «Договор составлен в 4 экземплярах: два на русском языке, два на китайском языке — для каждой из Сторон по одну экземпляру на русском и китайском языках. Стороны подтверждают правильность и тождественность перевода». Что-то вроде этого. 

В каждом договоре оставляете подписи. Китаец пусть от руки напишет на своем языке в экземпляре на русском языке под своей подписью, что договор переведен на китайский и его условия ему ясны.

В общем, там еще чего-нибудь в процессе придумать можно для подстраховки, но это уже если мы с Вами начнем сотрудничать, разумеется, за умеренное вознаграждение. 

0
0
0
0
Дата обновления страницы 04.08.2024