8 499 938-65-20
Мы — ваш онлайн-юрист 👨🏻‍⚖️
Объясним пошагово, что делать в вашей ситуации. Разработаем документы и ответим на любой вопрос, даже самый маленький.

Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.

Переводчики с иностранных языков в ООО

Добрый день!

Ситуация такая: Необходимо сделать перевод бухгалтерской отчетности организации.

Вопрос: Переводы за чьей визой будут являться правильными с юридической точки зрения? (Понятное дело, что переводчика, но насколько мне известно переводчики бывают разные. Вот хотелось бы уточнить какой именно переводчик имеет право на это.)

Спасибо!

, Виктор Калкин, г. Москва
Артём Рязанцев
Артём Рязанцев
Юрист, г. Москва

Документы переводит любой переводчик, после чего все это несете к нотариусу. который заверяет правильность перевода. А точнее он заверит подпись переводчика, установи тем самым, что именно профи перевел текст

1
0
1
0
Сергей Данькин
Сергей Данькин
Юрист, г. Зеленоград

В соответствии с ч. 2 ст. 81 Основ законодательства РФ о нотариате, свидетельствованию подлежит подлинность подписи на переводе не любого лица, а "переводчика", поэтому нотариус, как правило, требует наличия у того, кто переводил текст, диплома переводчика. Бюро переводов обычно оказывают услугу по обеспечению нотариального свидетельствования подписи переводчика на документе.

1
0
1
0
Александр Шабанов
Александр Шабанов
Юрист, г. Москва

Добрый день!

Такие переводчики, как правило, уже знают нотариусов, к которым потом носят заверять свои подписи на переводах.

Для действительности самого перевода необходима копия диплома, где указано, что лицо имеет квалификацию "переводчик".

1
0
1
0
Дата обновления страницы 20.05.2013