Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
В тереториальном управлении перевели наименование улицы с украинского "Таврійська" на русский "Таврийская"
В тереториальном управлении перевели наименование улицы с украинского "Таврійська" на русский "Таврийская" , а у меня в паспорте стоит перевод , сделан переводчиком в Симферополе , где наиминование улицы звучит так" Таврическая " .
Суть в том , что меня и мою семью не внесли в базу даних , и дом в котором мы прописаны и проживаем , тоже нет в базе даных, тоесть мы живем в облаках. И не может переоформить дом . куда обратиться , чтобы знать точный перевод улицы , кто прав , кто нет , и что делать с документами ( херсонская обл)
Здравствуйте!
Ситуация с различиями в переводе названия улицы может быть решена с помощью официальных органов и дополнительных запросов. Вот что вам следует предпринять:
1. Уточните официальный перевод улицы
1. Обратитесь в местную администрацию или территориальное управление:
• Уточните, каково официальное наименование улицы на данный момент.
• Попросите выдать официальную справку о переименовании (если таковое было) или подтверждение текущего названия улицы.
2. Обратитесь в Росреестр или БТИ:
• Уточните, как зарегистрировано наименование улицы в кадастровой базе.
• Запросите выписку из Единого государственного реестра недвижимости (ЕГРН), чтобы проверить, как там указано название улицы.
3. Запросите информацию в архиве:
• Если ситуация связана с историческим изменением названия, местный архив может помочь с документами, подтверждающими изменения.
2. Что делать с документами
1. Приведение документов в соответствие:
• Если паспорт и другие документы (на дом, прописку) содержат несоответствия, вам нужно обновить данные в зависимости от официального названия улицы.
• Обратитесь в МФЦ или органы миграционной службы для исправления паспортных данных, приложив официальное подтверждение названия улицы.
2. Регистрация дома в базе данных:
• Если дом отсутствует в базе данных, обратитесь в территориальное управление Росреестра или местную администрацию для внесения данных о недвижимости.
• При необходимости приложите документы, подтверждающие право собственности на дом.
3. Работа с переводами:
• Если перевод, сделанный переводчиком, не соответствует официальному, нужно сделать новый перевод через сертифицированного переводчика, исходя из официального названия улицы.
3. Куда обращаться для помощи
• Местная администрация: Для справки о наименовании улицы.
• Росреестр: Для проверки и регистрации недвижимости.
• Миграционная служба: Для приведения паспортных данных в порядок.
• Нотариус или юрист: Для консультации по правовому оформлению и исправлению документов.
Итог
Сначала уточните официальное наименование улицы в администрации или Росреестре. На основании этой информации скорректируйте свои документы и подайте запросы в нужные органы для внесения вас и вашего дома в базу данных. Если потребуется, сделайте новый перевод документов с учетом официального названия.