Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
Есть ли какие-то пути решения, чтобы в моем загранпаспорте была такая же фамилия как у мужа?
Добрый день. Вопрос по транслитерацию в загранпаспорте. В январе выхожу замуж в Москве за гражданина Турции, буду брать его фамилию. Соответственно, сначала переводчик переведет его загранпаспорт и справку о том, что он неженат с турецкого на русский. Его фамилия Sarıgül в загран.паспорте (в строке машиносчитывания - Sarigul), то есть с турецкого переведут как Сарыгюль. Так как в турецком буква ı это ы, а ü это ю со смягчением в конце. И в свидетельстве о браке будет стоять Сарыгюль, соответственно в моем новом паспорте РФ. Но в новом загранпаспорте фамилию переведут как Sarygiul и у нас с мужем будут разные фамилии. Так как жених постоянно проживает в Германии, после свадьбы и замены документов я буду подаваться на визу как жена по воссоединению семьи. И у нас немцы увидят несоответствие фамилий.
Как мне этого избежать? Есть ли какие-то пути решения, чтобы в моем загранпаспорте была такая же фамилия как у мужа?
Добрый день Надежда.
Приказ МВД России от 31.03.2021 N 186 «Об утверждении Административного регламента Министерства внутренних дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации» содержат положения обучете пожеланий гражданина по написанию фамилии в паспорте.
Исходя из положений п.п. 32
32. В случае если заявитель желает изменить написание фамилии и (или) имени в оформляемом ему (гражданину, в отношении которого подано заявление) паспорте заявителем дополнительно представляется заявление об изменении написания в паспорте фамилии и (или) имени буквами латинского алфавита, в котором указана причина, являющаяся основанием для изменения написания фамилии и (или) имени, с приложением одного из следующих подтверждающих документов, содержащих транслитерацию фамилии и (или) имени:
-паспорта супруга, фамилию которого заявитель приобрел при заключении брака;....
Вы имеете право запросить написание вашей фамилии латинскими буквами в соответствии с написанием фамилии вашего мужа.
Для того чтобы избежать несоответствия фамилий, вы можете указать в заявлении на изменение написания фамилии в паспорте буквами латинского алфавита желаемую транслитерацию, соответствующую транслитерации фамилии мужа.
Важно приложить документы, подтверждающие эту транслитерацию, например, паспорт мужа или другие официальные документы.
Уважаемая Надежда, здравствуйте!
Да, получается Вам конечно надо, чтобы фамилия в новом загранпаспорте совпадала с фамилией супруга, чтобы избежать вопросов уже при подаче на визу и в дальнейшем проживании за границей.
Так, вот чтобы в новом загранпаспорте фамилия совпадала с фамилией супруга на латинице (например, Sarigul), Вы вправе воспользоваться специальной процедурой изменения написания фамилии при оформлении паспорта с электронным носителем информации.
Согласно пункту 30 Административного регламента, утверждённого Приказом МВД России от 31.12.2019 № 996, при желании изменить написание фамилии в загранпаспорте, заявитель подаёт дополнительное заявление (форма — приложение № 3 к Регламенту), где указывает причину и прилагает подтверждающий документ, содержащий нужную транслитерацию.
В случае если заявитель желает изменить написание фамилии и (или) имени в оформляемом ему (гражданину, в отношении которого подано заявление) паспорте, содержащем электронный носитель информации, заявителем дополнительно представляется заявление об изменении написания в паспорте гражданина Российской Федерации, удостоверяющем личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, содержащем электронный носитель информации, фамилии и (или) имени буквами латинского алфавита, (приложение N 3 к Административному регламенту) в котором указана причина, являющаяся основанием для изменения написания фамилии и (или) имени, с приложением одного из следующих подтверждающих документов, содержащих транслитерацию фамилии и (или) имени:.....
В Вашем случае таким документом может быть:
— свидетельство о заключении брака, где указана фамилия супруга на латинице,
— либо заграничный паспорт супруга
Также, если у Вас есть действующий загранпаспорт с нужной транслитерацией, его можно приложить как основание.
Бланк заявления можно получить в подразделении по вопросам миграции (где будете делать загран).
Заявление заполняется разборчиво, без сокращений и исправлений (п. 33 Регламента).
Вот ссылка на НПА
normativ.kontur.ru/document?moduleId=1&documentId=356196
Таким образом, чтобы избежать расхождения фамилий, при подаче документов на новый загранпаспорт приложите заявление об изменении написания фамилии и документ, подтверждающий нужную транслитерацию (например, копию паспорта супруга или свидетельства о браке с латиницей).
Это позволит оформить паспорт с фамилией, идентичной фамилии супруга, что соответствует требованиям п. 30–33 Приказа МВД России № 996.
С уважением.
Указанным приказом утвеждена форма Заявления об изменении написания в паспорте фамилии и (или) имени буквами латинского алфавита
https://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_384459/8d4bc6d806ae0d2c6cb614bf3ed7870ba1fe60e1/
Вам ее надо заполнить и представить при подаче документов на оформление паспорта, т.е. одновременно с основным пакетом документов на оформление заграничного паспорта.