Правовед.ру в твоем кармане. Юрист онлайн 24/7

8 499 938-65-20
Мы — ваш онлайн-юрист 👨🏻‍⚖️
Объясним пошагово, что делать в вашей ситуации. Разработаем документы и ответим на любой вопрос, даже самый маленький.

Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.

Последние вопросы по теме «перевод произведений»

Фильтры
Интеллектуальная собственность
Можно ли издать свободный перевод современных песен без разрешения правообладателя?
Здравствуйте, возник вопрос: может ли поэт выпустить в своём стихотворном сборнике свободный перевод современных песен других авторов, если он при этом указывает автора и название его песни, но не обладает официальным разрешением от правообладателя или автора оригинального текста песни? Если он это сделает без разрешения правообладателей или автора оригинала, может ли он быть привлечен к юридической ответственности?
, вопрос №4384877, Сабрина, г. Сочи
Интеллектуальная собственность
Нужна ли мне лицензия от зарубежного автора, или от тех кто перевел мангу?
Здравствуйте, я хочу открыть ИП на бумажное издательство книг. Магазин манги (японских-комиксов) Есть очень много переведенных комиксов, которые не печатают популярные издательства в России. Я хочу печатать переведенные комиксы и продавать в магазине или онлайн. Сайтов с переводами огромное количество, и не факт что они переводят легально. Какие лицензии мне нужны, чтобы все было законно и согласно авторского права. Нужна ли мне лицензия от зарубежного автора, или от тех кто перевел мангу?
, вопрос №3471451, Анастасия, г. Москва
Есть вопрос? Задайте его всем юристам сайта!
Авторские и смежные права
При каких условиях РАО выдаст лицензии на использование произведений авторов?
По заказу телевидения два друга сделали перевод ряда неохраняемых произведений иностранных авторов на русский язык. Между переводчиками и телевидением возникли разногласия по поводу выплаты вознаграждения и дальнейшего использования переводов. Телевидение полагает, что поскольку сделаны переводы неохраняемых произведений, постольку переводы тоже не являются охраняемыми. Кроме того, вообще сомнительно, что перевод может носить творческий характер. Поэтому телевидение готово рассчитаться с переводчиками как за техническую работу, т.е. как за «подстрочный» перевод. Что же касается дальнейшего использования переводов, то они подлежат свободному использованию, и в крайнем случае на их использование может быть получена лицензия у РАО. Переводчики обратились за консультацией в РАО. Какая должна быть дана консультация по возникшим вопросам? В чем выражается творческая работа переводчика? Отражается ли на охране перевода то обстоятельство, что он может быть сделан с охраняемого и неохраняемого произведения? При каких условиях РАО выдаст лицензии на использование произведений авторов?
, вопрос №1801907, Екатерина, г. Москва
Ищете ответ? Спросить юриста проще
или8 499 938-65-20
Дата обновления страницы 08.01.2025