Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
Я могу перевести, тк знаю турецкий, но у меня нет сертификата переводчика
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, когда я пойду к нотариусу переводить и удостоверять документы иностранцы (с турецкого на русский), нужно будет с собой брать сертифицированного переводчика для подписи документов иностранцем? Я могу перевести, тк знаю турецкий, но у меня нет сертификата переводчика.
Здравствуйте! Естественно нужен переводчик. Для заверения перевода у нотариуса в России требуется, чтобы перевод был выполнен сертифицированным переводчиком или переводчиком, который лично подтвердит свою квалификацию перед нотариусом.
Статья 81. Свидетельствование верности перевода «Основы законодательства Российской Федерации о нотариате»
Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками. В случае, если лицо обращается за свидетельствованием верности перевода удаленно, изготовленный нотариусом перевод в электронной форме направляется лицу, обратившемуся за совершением нотариального действия удаленно, в порядке, установленном статьей 44.3 настоящих Основ.
Если вы сами выполнили перевод, но не имеете диплома переводчика, нотариус не сможет заверить вашу подпись, так как требуется подтверждение квалификации переводчика. В этом случае рекомендуется обратиться к дипломированному переводчику или в бюро переводов, где перевод будет выполнен квалифицированным специалистом и заверен нотариусом.
Здравствуйте! В соответствии со ст. 81 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате" (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1):
Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками. В случае, если лицо обращается за свидетельствованием верности перевода удаленно, изготовленный нотариусом перевод в электронной форме направляется лицу, обратившемуся за совершением нотариального действия удаленно, в порядке, установленном статьей 44.3 настоящих Основ.
В том случае, если нотариус владеет соответствующим языком, он самостоятельно осуществляет перевод с одного языка на другой, при этом свидетельствует верность такого перевода. За вред, причиненный по вине нотариуса имуществу гражданина или юридического лица в результате совершения нотариального действия с нарушением закона, нотариус несет полную имущественную ответственность.
Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.То есть в таком случае нотариус не несет ответственности за соответствие перевода оригинальному тексту документа, а подтверждает лишь тот факт, что переведенный текст переведен конкретным лицом.
При этом при совершении нотариального действия по свидетельствованию подлинности подписи переводчика на переводе документа, нотариус не отвечает за идентичность переводимого текста оригиналу и верность перевода, а лишь подтверждает, что переведенный текст подписан в присутствии нотариуса определенным лицом — переводчиком. Нотариус предупреждает переводчика об ответственности за правильность перевода в соответствии с действующим законодательством.
Так, у переводчиков, которые переводят документы для нотариального удостоверения, должно быть высшее образование, которое соответствует области его работы, или высшее и дополнительное образования по программам профессиональной переподготовки, отвечающей этим задачам.
Иностранный переводчик должен обладать статусом сертифицированного переводчика согласно законодательству государства пребывания и иметь профильное высшее образование.
Я могу перевести, тк знаю турецкий, но у меня нет сертификата переводчика.
Нет, вы не подойдете.
Здравствуйте. Переводчик должен перевести документы, и их мы заверим у нотариуса, или переводчик должен физически прийти с нами к нотариусу?
Переводчик при удостоверении выполненного им перевода должен лично присутствовать у нотариуса. Сам нотариус профессиональным знанием иностранных языков не обладает, и простой текст (в отсутствии переводчика) в качестве перевода документа заверять не станет.
Здравствуйте,
На данный момент действующее законодательство не устанавливает каких-либо требований к статусу переводчика в данном случае. Да, нотариус при удостоверении подписи переводчика отвечает за проверку его личности. По сути закон не обязывает переводчика подтверждать свои знания.
Ст 81 «Основ законодательства Российской Федерации о нотариате» кроме этой информации о переводчиках, никаких требований к ним не предъявляет
Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.
нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.
Но скоро вступит в силу Закон ( который прошел все стадии и опубликован), который эти требования к переводчикам предьявляет
https://sozd.duma.gov.ru/bill/293466-8
Ст 81 будет дополнена. Нотариус будет испрашивать у переводчиков документы о высшем образовании, сертификаты и т.д.
Но даже сейчас нотариус, полагаю, может Вам отказать, если у него будут сомнения в знании Вами языка. Может потребовать документ об образовании и т.д. Поэтому лучше идти сразу с сертифицированным специалистом.
Нотариус удостоверяет верность перевода документа, но для этого он удостоверяет подпись переводчика. Это возможно только при личной явке переводчика.
Переводчик выполняет перевод текста на требуемый язык. Переводчик лично приходит к нотариусу вместе с переведенным документом. Переводчик подписывает перевод в присутствии нотариуса, подтверждая, что он выполнен им.Нотариус удостоверяет верность подписи переводчика и факт перевода.
Обычно у нотариусов уже налажено сотрудничество с переводчиками тем или иным языкам. Возможно, что для перевода он предложит Вам переводчика, которого уже знает. И как таковая явка нужна не будет.
Обращайтесь к нотариусу.