Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
Нам необходимо: Провести комплексный анализ сайта: https:/astradekids.ru/ Провести анализ карточек товаров и витрины
Здравствуйте!
Мы — компания, осуществляющая продажу южнокорейских товаров на территории РФ.
В связи со вступлением в силу Федерального закона №168-ФЗ о требованиях к использованию русского языка в информации для потребителей, нам необходим правовой аудит наших ресурсов.
Нам необходимо:
Провести комплексный анализ сайта:
https://astradekids.ru/
Провести анализ карточек товаров и витрины продавца на маркетплейсе Wildberries:
https://www.wildberries.ru/seller/astradekids
Подготовить письменное заключение, включающее:
— перечень элементов, которые необходимо изменить;
— правовое обоснование ;
— перечень элементов, которые допустимо оставить без изменений ;
— рекомендации по корректной формулировке названий, описаний, рекламных блоков и интерфейсных элементов.
Дополнительно просим указать возможные риски (административная ответственность, штрафы, предписания) и сроки приведения информации в соответствие требованиям законодательства.
Добрый день. Судя по ассортименту товаров на вашем сайте провести аудит и сделать правовое заключения в рамках данной консультации с учётом времени которое понадобится весьма проблематично. Нужен конкретное соглашение именно на проведение указанной вами работы с указанием адекватной стоимости за услуги. Это можно сделать на правоведе в разделе-документы, либо зайдя в личный чат выбранного Вами юриста.
Но если по сути вопроса, да есть проблема в связи с вступлением с 1 марта в силу изменения в Закон «О государственном языке Российской Федерации», которые устанавливают более строгие правила использования русского языка в публичной информации. Однако слишком переоценивать данные изменения не стоит, поскольку они не означают полный и безусловный запрет на иностранные слова.
Так, Закон прямо исключает из сферы своего применения фирменные наименования и товарные знаки (п. 2 ст. 1 Федерального закона от 24 июня 2025 г. N 168-ФЗ). Это означает, что наименования, зарегистрированные как товарные знаки, могут использоваться без дублирования на русском языке. Так же, согласно Гражданскому кодексу РФ, юридическое лицо вправе иметь фирменное наименование на иностранном языке, которое может содержать иноязычные заимствования в русской транскрипции (п. 3 ст. 1473 ГК РФ).
Немного сложнее с информацией о товаре о составе и т.д… Закон о государственном языке не распространяется на случаи использования терминов, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и содержатся в нормативных словарях (ч. 3 ст. 3 Федерального закона от 1 июня 2005 г. N 53-ФЗ).
Далее Закон содержит норму в соответствии с которой, если иностранное слово не имеет общеупотребительного аналога в русском языке и содержится в нормативных словарях, его использование может быть допустимо без перевода (ч. 3 ст. 3 Федерального закона от 1 июня 2005 г. N 53-ФЗ). Однако, если иностранное слово может исказить смысл информации или ввести потребителя в заблуждение, его использование без перевода недопустимо (п. 1 ч. 5 ст. 5 Федерального закона от 13 марта 2006 г. N 38-ФЗ «О рекламе»).
Так же, если слово присутствует в «Словаре иностранных слов», это может служить основанием для его использования без дублирования, если оно не искажает смысл информации и не вводит в заблуждение. Однако, отсутствие слова в словаре не означает автоматический запрет на его использование, если оно соответствует другим критериям (например, является частью товарного знака или не имеет аналогов в русском языке).
Федеральный закон от 24 июня 2025 г. N 168-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации»: Пункт 2 статьи 1 данного закона устанавливает, что требования о применении русского языка не распространяются на фирменные наименования, товарные знаки, знаки обслуживания. Это позволяет использовать зарегистрированные товарные знаки и фирменные наименования на иностранных языках.
Федеральный закон от 1 июня 2005 г. N 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации»:
Часть 2 статьи 3 устанавливает, что при использовании наряду с русским языком иностранного языка тексты на русском и иностранном языках должны быть идентичными по содержанию и техническому оформлению.
Часть 3 статьи 3 предусматривает, что ограничения, установленные данной статьей, не распространяются на фирменные наименования, товарные знаки, знаки обслуживания, а также на случаи использования иностранных слов, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и перечень которых содержится в нормативных словарях.
С уважением адвокат Чичигин Р.Н.
Если остались дополнительные вопросы обращайтесь в личный чат.
Здравствуйте, Анна!
В этом разделе сайта юристы отвечают на вопросы.
Правовой аудит Ваших ресурсов это несколько другая услуга, которая может быть рассмотрена в рамках полноценной консультации либо в виде подготовки письменного документа по аудиту.
Обе эти услуги требуют от Вас выбора юриста и согласования с ним стоимости ее оказания.
Касаемо самого товарного знака PARKLON, зарегистрированного правообладателем: ЛИ, ХОН-СОК
Его употребление в карточках товара не запрещено, поскольку требование о переводе на русский язык не применяются в отношении товарных знаком и фирменных наименований.
4. Положения настоящей статьи не применяются к случаям использования фирменных наименований, товарных знаков, знаков обслуживания, а также к другим случаям, предусмотренным федеральными законами, иными нормативными правовыми актами Российской Федерации, требованиями технических регламентов в соответствии с Федеральным законом от 27 декабря 2002 года N 184-ФЗ «О техническом регулировании», актами, составляющими право Евразийского экономического союза.
ст.10.1 Закона «О защите прав потребителя»
Для заказа правового аудита можете обратиться ко мне в чате сайта, кнопка перехода и минимальная стоимость услуг по ссылке https://pravoved.ru/lawyer/2485704/
Анна, здравствуйте! Вижу, что Ваш вопрос еще не решен.
Я посмотрела Ваш сайт, с учетом нового ФЗ.
1) Новая статья 10.1 Закона РФ от 07.02.1992 № 2300-1 «О защите прав потребителей» требует, чтобы информация для потребителей (не реклама) была на русском языке. Иностранные слова можно использовать только как дублирующие, второстепенные.
Нюанс таков - бренд «Astradekids» — это ваше фирменное наименование.
Согласно статьи 10.1 Закона о защите прав потребителей и статье 1473 ГК РФ, требования к обязательному переводу не распространяются на зарегистрированные товарные знаки и фирменные наименования.
its.1c.ru/db/garant#content:412111046:hdoc
Поэтому название магазина и логотип менять не нужно. Бренды производителей (Parklon, iFam, Moyuum). Это тоже охраняемые товарные знаки. Их использование на русском языке не требуется.
При этом все надписи, не охраняемые законом, например, указатели или надписи, указывающие на род деятельности заведения, обязательно должны быть выполнены на русском языке или продублированы русским текстом.
2) По ответственности.
Нарушение требований — административная ответственность по ч. 1 ст. 14.8 КоАП РФ (штраф для юрлиц 5 000–10 000 руб.)
ФАС может назначить штраф по ч. 1 ст. 14.3 КоАП РФ за нарушение законодательства о рекламе в следующих размерах:
…
для ИП и должностных лиц — от 4 000 до 20 000 руб.;
для организаций — от 100 000 до 500 000 руб.
Конкретно по сайту пробежалась - в целом все не плохо, но карточки товара надо редактировать
Вот пример
astradekids.ru/product/skladnoy_kovrik_sillky_portable_140x200x1_sm_oblachka/
Складной коврик Parklon Sillky Portable 140x200x1 см, Облачка
у Вас в тексте карточки — описания есть слова — «Parklon Sillky Portable» — давать адекватный перевод на русский язык, к этому могут придраться, потому что это считается подпись, которая не охраняется законом. И так со всеми Вашими продажными карточками (карточками товара)
С уважением, Дарья