8 499 938-65-20
Мы — ваш онлайн-юрист 👨🏻‍⚖️
Объясним пошагово, что делать в вашей ситуации. Разработаем документы и ответим на любой вопрос, даже самый маленький.

Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.

Авторские права на английскую книжку, не издвавашуюся в РФ

Я заказал книгу из США на английском языке, т.е. купил в интернет-магазине, а мне её отправили почтой. Эта книга не издавалась в России.

Я перевёл её на русский и хочу выложить в сеть для бесплатного скачивания. У меня могут быть какие-то проблемы с законом? Не, я понимаю, что весь рунет завален пиратским контентом, но теоретически могут быть? Оно же как-бы запрещено...

, Иван, г. Анапа
Сергей Иванов
Сергей Иванов
Юрист, г. Оренбург

Здравствуйте!

Статья 1260. ГК РФ

Переводы, иные производные произведения. Составные произведения

1. Переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения.
2. Составителю сборника и автору иного составного произведения (антологии, энциклопедии, базы данных, атласа или другого подобного произведения) принадлежат авторские права на осуществленные ими подбор или расположение материалов (составительство).
Базой данных является представленная в объективной форме совокупность самостоятельных материалов (статей, расчетов, нормативных актов, судебных решений и иных подобных материалов), систематизированных таким образом, чтобы эти материалы могли быть найдены и обработаны с помощью электронной вычислительной машины (ЭВМ).
3. Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения.
4. Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение.
5. Автор произведения, помещенного в сборнике или ином составном произведении, вправе использовать свое произведение независимо от составного произведения, если иное не предусмотрено договором с создателем составного произведения.
6. Авторские права на перевод, сборник, иное производное или составное произведение не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.
7. Издателю энциклопедий, энциклопедических словарей, периодических и продолжающихся сборников научных трудов, газет, журналов и других периодических изданий принадлежит право использования таких изданий. Издатель вправе при любом использовании такого издания указывать свое наименование или требовать его указания.
Авторы или иные обладатели исключительных прав на произведения, включенные в такие издания, сохраняют эти права независимо от права издателя или других лиц на использование таких изданий в целом, за исключением случаев, когда эти исключительные права были переданы издателю или другим лицам либо перешли к издателю или другим лицам по иным основаниям, предусмотренным законом.

Обращаю Ваше внимание на то, что автор имеет право дать или не дать разрешение на перевод:
«Право на перевод означает возможность осуществить перевод произведения на другой язык или разрешить его перевод другому лицу, которое приобретает самостоятельное авторское право на выполненный им перевод (производное произведение)».
«Имущественные права автора. Согласно п. 1 ст. 16 Закона об авторском праве автору в отношении его произведения принадлежат исключительные права на использование произведения в любой форме и любым способом. Обладатель исключительных авторских прав для оповещения о своих правах вправе использовать знак охраны авторского права, который помещается на каждом экземпляре произведения и состоит из трех элементов: латинской буквы «C» в окружности; имени (наименования) обладателя исключительных авторских прав; года первого опубликования произведения (например, латинская буква «C» в окружности)».
По сути, понятие «исключительные авторские права» предусматривает обязательный контакт с автором для человека, собирающего его произведение использовать, тем более извлечь для себя определенную выгоду. Но, полагаю, ссылка на неосведомленность об исключительном авторском праве (отсутствие указанного выше знака), позволяет этого контакта (получение у автора разрешения на перевод), избежать.

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ:

Статья 1301 ГК РФ

Ответственность за нарушение исключительного права на произведение
(в ред. Федерального закона от 12.03.2014 N 35-ФЗ)
В случаях нарушения исключительного права на произведение автор или иной правообладатель наряду с использованием других применимых способов защиты и мер ответственности, установленных настоящим Кодексом (статьи 1250, 1252 и 1253), вправе в соответствии с пунктом 3 статьи 1252 настоящего Кодекса требовать по своему выбору от нарушителя вместо возмещения убытков выплаты компенсации:1) в размере от десяти тысяч рублей до пяти миллионов рублей, определяемом по усмотрению суда исходя из характера нарушения;2) в двукратном размере стоимости контрафактных экземпляров произведения;3) в двукратном размере стоимости права использования произведения, определяемой исходя из цены, которая при сравнимых обстоятельствах обычно взимается за правомерное использование произведения тем способом, который использовал нарушитель.

С уважением А.Э.С.

1
0
1
0
Богдан Семенюта
Богдан Семенюта
Юрист
Эксперт

Добрый день!

Коллега верно сослался на ст. 1260 и 1301 ГК РФ. Но вот закон об авторском праве уже не действует с 2008 года. Благо, в части вопроса регулирование не изменилось — знак охраны остался прежним. Но вот сослаться на его отсутствие как на обстоятельство, оправдывающее создание перевода без согласия автора — нельзя. Если автор указан на произведении (даже в отсутствие знака копирайта), то не получится ссылаться на то, что Вы об этом не знали.

Нарушение прав автора оригинального произведения происходит потому, что право на переработку (перевод) — это один из способов использования произведения (подп.
9 п.2 ст. 1270 ГК РФ). А использование произведение (в юридическом смысле) различными способами входит в содержание исключительного права на него. Именно за нарушение исключительного права предусмотрена ответственность по ст. 1301 ГК РФ.

Не стоит забывать и о неимущественных правах автора — это право указываться в качестве такового,  признаваться автором, право на неприкосновенность произведения (защита от искажений).

Если Вы сделаете перевод, укажете в его тексте, что это перевод такого-то произведения такого-то автора, при этом Ваш перевод будет качественным, не будет искажать произведение (здесь включается субъектный фактор — восприятие текста), то претензии в связи с нарушением неимущественных прав к Вам предъявлены не будут.

Остается формальное основание для претензий в связи с нарушением исключительного права, т.к. Вы будете (хоть и бесплатно) доводить перевод до всеобщего сведения (выложите в Интернет). Обычно претензии по переводу предъявляются, когда перевод вовлекается в оборот (за деньги), что, конечно, не нравится издательствам, которые заключили договоры с автором оригинального произведения и переводчиком. Пока в России нет «официального» перевода, претензии к Вам маловероятны.

Рекомендую связаться с автором. Например, по электронной почте, описать Вашу задумку. Возможно, он даст свое согласие на такой перевод. Оптимально получить «бумажное» письмо, написанное от руки, это очень усилит Ваше положение. Если существует электронной адрес, который заявлен как официальный адрес автора, то можно ограничиться электронной перепиской. Обращаю внимание, исключительное право в целом или право на перевод автор мог передать другому лицу  (например, издателю) — в этом случае согласие также лучше получить и от издательства (здесь возможны трудности, но попытаться можно). В любом случае, наше законодательство исходит из соблюдения прав автора, а не любого правообладателя.


1
0
1
0
Похожие вопросы
Защита прав потребителей
Статус *"технически сложного товара"* ограничивает право возврата только для товаров *надлежащего качества* (ст. 25 ЗоЗПП), но *не отменяет* право на возврат денег за *бракованный товар* по ст
### Описание ситуации для юриста **1. Суть спора:** Работодатель угрожает привлечением к материальной ответственности (заставляет «готовить бабки») за правомерное исполнение обязанности по возврату денежных средств покупателю за бракованный товар в соответствии с ЗоЗПП. **2. Хронология событий:** * **Покупка:** Клиент приобрел телефон (технически сложный товар). * **Обращение:** Спустя неделю клиент вернулся с заявлением о неработающем динамике (дефект подтвердился при проверке: звук есть только на громкой связи). * **Действие сотрудника:** Я, как продавец-консультант, оформил возврат денежных средств, руководствуясь ст. 18 ЗоЗПП. Клиент получил деньги и ушел. * **Реакция работодателя:** Менеджер (или иное руководящее лицо) предъявил претензию, заявив, что я должен был не возвращать деньги, а отправить товар на экспертизу, и потребовал возместить полную стоимость телефона. **3. Правовая позиция работодателя (в тезисах):** * Я, как продавец-консультант, не являюсь «техническим специалистом» и не имел права самостоятельно принимать решение о возврате. * Для технически сложного товара обязательным предварительным этапом является экспертиза для установления причины неисправности. * Внутренняя инструкция компании предписывает принимать такой товар только в ремонт или на экспертизу, но не на возврат. * Товар нельзя было возвращать, так как клиент «уже ушел из магазина», и нет доказательств, что поломка не произошла по его вине. **4. Моя правовая позиция и совершенные действия:** * Я действовал в строгом соответствии с **ст. 18 Закона «О защите прав потребителей»**. * **П. 1 ст. 18:** Потребитель вправе при обнаружении недостатка отказаться от договора и потребовать возврата уплаченной суммы. * **П. 5 ст. 18:** Проверка качества или экспертиза инициируется продавцом **только в случае спора о причинах недостатка**. На момент обращения спора не было, дефект был очевиден и подтвержден. * Статус **«технически сложного товара»** ограничивает право возврата только для товаров **надлежащего качества** (ст. 25 ЗоЗПП), но **не отменяет** право на возврат денег за **бракованный товар** по ст. 18 ЗоЗПП. * Требование работодателя нарушает **ст. 238-239 Трудового кодекса РФ**, так как я не совершал виновных действий, причинивших прямой действительный ущерб. Ущерб вызван продажей бракованного товара, а не моими правомерными действиями. * Внутренний регламент компании, запрещающий возврат и предписывающий экспертизу до удовлетворения требований потребителя, **противоречит федеральному законодательству** и не подлежит применению. **5. Просьба к юристу:** 1. Подтвердить правомерность моих действий по возврату денежных средств. 2. Дать правовую оценку законности требований работодателя о возмещении ущерба. 3. Разъяснить порядок моих дальнейших действий в случае продолжения давления (включая невыплату зарплаты, угрозу увольнения или попытку принуждения к «добровольному» возмещению). ---
, вопрос №4775830, Иван, г. Ангарск
Автомобильное право
Гражланин казахстана при получении российского гражданства имеет ли права перевести в рф, свой автомобиль сняв его с учета в казахстане и поставить его на учет в рф с оплатой льготного утиль сбора?
Добрый день. Гражланин казахстана при получении российского гражданства имеет ли права перевести в рф, свой автомобиль сняв его с учета в казахстане и поставить его на учет в рф с оплатой льготного утиль сбора?
, вопрос №4775559, Виталий, г. Москва
700 ₽
Вопрос решен
Защита прав работников
Имеет ли право руководить ДОУ не ставить в группу двух воспитателей вместе, только потому, что обе не русские?
Имеет ли право руководить ДОУ не ставить в группу двух воспитателей вместе, только потому, что обе не русские?
, вопрос №4775279, Амина, г. Ставрополь
Дата обновления страницы 17.11.2014